?

Log in

No account? Create an account


В Японии лотос считается священным цветом. Он олицетворяет непорочность, совершенство, изящество и стремление вверх к солнцу, к духовной чистоте.
Лотос также является символом духовного самосовершенствования, в какой бы среде, хорошей или плохой, не находился человек, он всегда должен сохранять душевную чистоту.

Цветок начинается расти на дне пруда в грязи и иле. Он медленно растет вверх, к поверхности воды, и постоянно перемещается к свету. Как только лотос выходит на поверхность воды, он начинает цвести и превращается в прекрасный цветок.
Поэтому символическое значение цветка - появление в красоте и торжество после борьбы жизни. Историки считают лотос самым древним цветком, по латыни цветок называется Nelumbo, это кустарник из семейства Rhamnaceae.

Родом цветок из Северной Африки, из Египта попал в Индию, оттуда в Китай, а уже с китайскими буддийскими миссионерами лотос проник в Японию. Лотос является главным цветком в буддизме, он символизирует учения Будды. О происхождении лотоса бытует множество легенд, одна из которых гласит, что, едва родившись, Будда самостоятельно сделал семь шагов. И там где он ступал, распускались красивейшие цветы лотоса со множеством розовых лепестков. Японцы отнеслись к лотосу с особым вниманием. Он символизирует чистоту, не подверженную воздействиям негативных проявлений реального мира. И главное – лотос тесно связан с образом Будды, которого часто изображают сидящим в цветке лотоса. Древние японцы обожествляли лотос, считали его священным, цветок занимает особое место в сердцах японцев.

Лотосовый мир парка Уэно.Токио /Lotus.Park Ueno.Japan
https://www.youtube.com/watch?v=8Kz0ZAHuDVQ
Далее: https://edo-tokyo.livejournal.com/8992130.html


С ключницей Пелагеей Сергей Тимофеевич Аксаков познакомил читателей впервые в 1856 году в книге «Семейная хроника и Воспоминания». В книге кроме автобиографических повестей о жизни Аксаковых-Багровых были помещены очерки о петербургском периоде жизни писателя, его встречах с Г.Р.Державиным, А.С.Шишковым, Я.Е.Шушериным и другими выдающимися людьми – писателями, поэтами, актёрами. На этом многоликом литературном портрете эпохи просвещения крепостная женщина из деревни Ново-Аксаково Оренбургской губернии не пропала, не затерялась, а нашла подобающее себе место.

В книге читателю встречаются сразу три сказочницы – кроме ключницы Пелагеи там же, в «Воспоминаниях говорится о Шехеразаде, героине сборника сказок «Тысяча и одна ночь». В XVIII веке восточные сказки в переводе Антуана Галана были изданы во Франции и получили большуюпопулярность. Юный гимназист Сергей Аксаков использовал под руководством своего наставника Г.И.Карташевского читал сказки на французом языке и самостоятельно переводил их на русский.

В очерке «Знакомство с Державиным» особо выделены торжественные оды «Фелица» и «Видение мурзы», прообразом героинь которых была Императрица Екатерина II; сам же рыцарь-поэт до последних дней носил почётный титул «Певца Фелицы».

Явно не без умысла упомянуты под одной обложкой и Шехеразада, и Фелица, получившие и признание, и славу. Упомянуты для того, чтобы послужить картинным обрамлением сказочнице новой, «Шахразаде России» - ключнице Пелагее. Её историю Аксаков рассказывает лаконично, только основные повороты судьбы, – побег с отцом в Астрахань, знакомство с персиянскими купцами-сказочниками, раннее вдовство, тоску но родине и добровольное возвращение к господину милостливому, дедушке писателя, Степану Михайловичу; но делает это так заманчиво, что хочется узнать о Пелагее побольше и сказок из её бесконечного репертуара – и русских, и восточных наслушаться вволю. «Аленький цветочек» в этом списке особенный, соединяет в себе восток и запад, и «следы прикосновения разных сказочников и сказочниц», как напишет Аксаков, представляя сказку позднее, в повести «Детские годы Багрова-внука».

Ярок и литературный портрет любимой аксаковской героини: «Образ здоровой, свежей и дородной сказочницы с веретеном в руках за гребнем неизгладимо врезался в моё воображение, и если бы я был живописец, то написал бы её сию минуту, как живую». К сожалению, рисовать Аксаков так и не выучился, о чём неоднократно сожалел. Произведения же его, вышедшие в свет первоначально без иллюстраций, со временем привлекли внимание многих, порою очень именитых художников. Были найдены убедительные образы представителей рода Аксаковых и их окружения, преданных и верных слуг, особенно дядьки Серёжи – Евсеича. Но вот загадка – все художники проходили мимо так портретно выписанной ключницы Пелагеи более ста лет.

Со временем изображения ключницы Пелагеи стали появляться в иллюстрированных изданиях сказки – в образе задорных старушек, окружённых дворовыми или крестьянскими детьми. При этом не было у них ни завидной моложавости, ни дородства, ни здоровой свежести известного портрета любимой аксаковской героини.

Стоит заметить, что в простоте душевной художники, скорее всего, были правы – всё так и было!.. Было, до тех пор пока Аксаков не принялся реставрировать известный сюжет о красавице и звере, а затем и переосмыслил его в форме сказочной утопии о прекрасном и могучем царстве-государстве, подобному райскому саду, где цветёт неувядаемый Аленький цветочек, краше которого нет на всём белом свете…

В 1991 году, накануне празднования 200-летия С.Т.Аксакова и открытия на его родине в Уфе Мемориального дома-музея писателя, нашей семье посчастливилось совершить речной круиз на теплоходе в Астрахань, где когда-то выучилась сказки сказывать легендарная Пелагея. В результате этого путешествия Николай Куприянов написал живописную феерию "Волшебное царство" (1992 год), а в 2001 году - двойной портрет героев "Воспоминаний" - ключницу Пелагею и гимназиста Серёжу Аксакова.

Со временем, попав в Интернет, портрет ключницы Пелагеи стал популярным - его полюбили, используют для презентаций, творческих вечеров, игр, даже вышивок. Иногда изображение дополняют заветным аленьким цветочком - и каждый выбирает его на свой вкус.
История куклы "Ключница Пелагея" http://www.museum.ru/N42151
Телеканал HBO опубликовал первый трейлер англо-американского мини-сериала «Екатерина Великая» с Хелен Миррен в роли императрицы Екатерины II. Фильм посвящен последним годам правления российской императрицы. В сериале покажут, в том числе, и ее роман с Григорием Потемкиным, которого сыграл Джейсон Кларк. Режиссером четырехсерийного фильма стал Филип Мартин, снявший сериал «Корона» о жизни Елизаветы II. Автор сценария — Найджел Уильямс. Он также работал над сериалом «Елизавета I» с Хелен Миррен в главной роли.



Read more...Collapse )

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

Иван Сергеевич Тургенев (1818 - 1883) высоко ценил книги С.Т.Аксакова о природе. Восторженные отзывы оставил он о "Записках ружейного охотника Оренбургской губернии": - "И что за прелесть эта книга! сколько в ней свежести, грации, наблюдательности, понимания и любви природы!.."

"Записки охотника " он прочитал сразу, после выхода их в свет в 1852 году и опубликовал в печати восторженную рецензию, бесконечно цитируя понравившиеся фрагменты. С "Аленьким цветочком" всё было иначе. Судя по переписке Тургенева с издателем еженедельника "Неделя" Е.И.Рагозиным, сказка Аксакова попала к нему с лишком через двадцать лет после первой публикации её в 1858 году:
"Аленький цветочек Аксакова есть не что иное, как переделка известной сказки La Belle et la Bête", - констатировал он.

Всего вероятней, что читал Тургенев сказку в отрыве от повести, а это многое меняло. Сказка связана с повестью множеством сюжетных линий; именно в повести автор формирует образ Русского сада эпохи Просвещения.

Сергей Тимофеевич Аксаков внёс достойный вклад в изучение истории садов России. В автобиографических повестях "Семейная хроника" (1856 год), "Детские годы Багрова-внука" (1858 год), в рассказе "Собирание бабочек" он рассказал о садах, памятных ему по впечатлениям детства и отрочества. Перед читателями предстали сады губернских городов Уфы и Казани, деревни Ново-Аксаково (в повестях - Ново-Багрово) Бугурусланского уезда Оренбургской губернии, сады богатых заволжских поместий Симбирской губернии, расположенных в селах Никольское-на-Черемшане и Чуфарове (Чурасове), большом плодовом саде на пересохшей речке Майне возле старой усадьбы в родовой вотчине Аксаковых, расположенном в Старом Аксаково Симбирской губернии, поразившем его обилием и многообразием бабочек.

В сказке "Аленький цветочек" картины воспоминаний о реальных садах трансформируются в Волшебный, заповедный сад, гармонично соединивший природу с парковыми затеями императорской культуры - фонтанами, беседками, даже самоходной каретой:
" ...на деревьях висят плоды спелые, румяные, сами в рот так и просятся; индо, глядя на них, слюнки текут; цветы цветут распрекрасные, махровые, пахучие, всякими красками расписанные, птицы летают невиданные: словно по бархату зелёному и пунцовому золотом и серебром выложенные, песни поют райские; фонтаны воды бьют высокие, индо глядеть на их вышину — голова запрокидывается; и бегут и шумят ключи родниковые по колодам хрустальным".

Волшебный сад Аксакова читается как идеальный мир взаимоотношений человека с природой. Ничего этого не было у Лепренс де Бомон!..

Нет во французской сказке "Красавица и зверь" и часов, которые подкрутили сёстры героини, коварные и завистливые. А есть эти часы в другой сказке - о Золушке, которая должна была быть хорошо известной Тургеневу: в 1860-годах он задумал и осуществил перевод и издание сказок Шарля Перро (1628 - 1703) с иллюстрациями Гюстава Доре. "Волшебные сказки Перро", перевод с французского Ивана Тургенева вышли впервые в Петербурге в 1866 году и неоднократно переиздавались. Сказка о Золушке называлась "Замарашка", её очень полюбили в России, но всегда называют французской сказкой...

Часы в иллюстрированных изданиях сказки "Аленький цветочек" появились поздно: художники их тоже "не замечали". С появлением одноимённого мультфильма режиссёра Льва Атаманова часы стали неотъемлемой частью изобразительного ряда "Аленького цветочка".

Предисловие И.С.Тургенева к переводу "Волшебных сказок" Шарля Перро
https://sobolevskaya-sv.livejournal.com/569824.html

Иллюстрации: https://vk.com/club183483517
Сказки Перро пользуются в целой Европе особенной популярностию; русским детям они сравнительно меньше известны, что происходит, вероятно, от недостатка хороших переводов и изданий. Действительно, несмотря на свою несколько щепетильную, старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетное место в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензиею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла. Наше положительное и просвещенное время начинает изобиловать положительными и просвещенными людьми, которым не нравится именно эта примесь чудесного: воспитание ребенка, по их понятиям, должно быть делом не только важным, но и сериозным -- и вместо сказок ему следует вручать маленькие геологические и физиологические трактаты.
Read more...Collapse )
А ларчик просто открывался! И открыл его художник Николай Богатов, делая рисунки по сказке Аксакова к альманаху "Волшебный фонарь".

Он ввёл в композицию "кадров" и русскую мебель, и утварь, и одежду.
Ларчиков, правда, нет, но есть сундуки резные, для дорогих подарков отцовских приготовленные. И жилище Зверя лесного, чуда морского - "дворец королевский или царский" представлен в виде терема. Всё в России - и купец тут жил, и чудище, который над ним ворожил...

Тот самый уходящий русский быт, который по крохам собирали и воссоздавали при Мамонтовых в Абрамцеве, Николай Богатов творчески переосмыслил в своих рисунках. Получилась заветная метаморфоза, то есть вожделенное превращение французской сказки в русскую народную. Не надо забывать, что просмотр картинок через волшебный фонарь сопровождался не пересказом, а чтением текста сказки, переданного Аксаковым со всеми прибаутками сказочницы Палагеи.

Когда же нарисовал Николай Богатов свои "туманные картинки"? Дата, которую указывают обычно - 1870-е годы - весьма сомнительна. Так же, как и первенство Богатого в иллюстрировании сказки.
http://www.operaghost.ru/bb_al.htm

В начале 1880-х годов вышла книга "Аленький цветочек" с рисунками Ивана Степановича Панова, одного из лучших русских иллюстраторов того времени. Если сравнить с ними рисунки к "Волшебному фонарю", можно заметить заимствования. К примеру, в сцене встречи купца с чудищем, только у Панова РОЗА, а у Богатова цветок похож на ЛИЛИЮ...
Огненная ЛИЛИЯ с лёгкой руки Николая Богатова станет ещё одним воплощением заповедного Аленького цветочка. К примеру, его введёт в фильм "Сказка о купеческой дочери и таинственном цветке", снятый в 1991 году режиссер Владимир Грамматиков.

Опера Саввы Ивановича Мамонтова со временем забылась, но к полувековому юбилею со дня смерти С.Т.Аксакова появился балет "Аленький цветочек", музыку к которому написал Фома Александрович Гартман. Премьера его прошла в 1907 году в Мариинском театре Петербурга, а в 1911 в Большом театре Москвы. Название сохранили аксаковское, а страну выбрали европейскую - Италию. Соответственно и имена героев были итальянскими: Марко Лугано - купец, Аннунциата, Фламиния, Анжелика - его дочери и т.д. Отдельный номер был написан для Матильды Кшесинской.

В 2018 году состоялась премьера балета "Аленький цветочек" композитора Владимира Купцова в Кремле:
https://worldpodium.ru/news/vii-mezhdunarodnyy-festival-baleta-v-kremle-premera-alenkiy-cvetochek-spektakl-teatra
Иллюстрации: https://vk.com/club183483517

Приложение: Николай Богатов
http://www.artsait.ru/art/b/bogatov/main.htm
О постановке сказки "Алая роза" сохранился отзыв художницы Елены Дмитриевны Поленовой: «Декорации были удивительно удачны, костюмы великолепны, да и пьеса талантливо поставлена… А что всего милее, это то, что главные роли были исполнены детишками и подростками».
В декабре 1883 года Василий Поленов писал своей сестре из Альбано: «…Как интересно было бы находиться теперь с вами и участвовать в приготовлениях к Саввиному спектаклю, они бывают обыкновенно интереснее и веселее самого спектакля…». Интересно, что именно 1883 годом датирован этюд Василия Поленова "Галилейская анемона", написанный во время путешествия по странам Ближнего Востока и Греции
http://www.ippo.ru/ipporu/article/peyzazhi-svyatoy-zemli-201291

Возможно, тоскуя по родине, он вспомнил аксаковскую сказку об аленьком цветочке. Тогда именно АНЕМОНА возглавляет список изображений сказочных алоцветов, количество которых будет расти с годами, как снежный ком.

Творческий дух Мамонтовского художественного кружка благотворно сказался на развитии таланта Елены Поленовой. Вместе с Е. Г. Мамонтовой она начала создавать в Абрамцеве музей народного искусства, собирая по деревням предметы быта, образцы ткачества, вышивки. Позднее, с 1885 по 1894 год она возглавляла Абрамцевскую столярную мастерскую, ставшую своеобразной лабораторией возрождения и развития традиций народного искусства. Поленова создала для мастеров-резчиков более ста эскизов мебели и утвари.

Художница великолепно владела техникой живописи, занималась графикой, декоративно-прикладным искусством, пробовала себя в архитектуре, керамике, росписи по фарфору и т.д. Увидев эскизы Поленовой для загородного дома М. Ф. Якунчиковой, английская исследовательница Нетта Пикок предложила публикацию её работ в английском журнале Artist. Отмечая театральность стиля художницы, она писала о нём так: «Язык символов — удивительная смесь Севера и Востока». В статье памяти Поленовой Н.Пикок напишет, что именно её рисунки пробудили интерес в Англии к русскому прикладному искусству.

С 1886 года Поленова увлеклась иллюстрированием русских народных сказкок из сборников А. Н. Афанасьева и тех, что записала в окрестных деревнях; она сделала иллюстрации более чем к двадцати сказкам и поговоркам, но при её жизни была издана лишь одна книга — «Война грибов».

В последние годы жизни Елена Дмитриевна обратилась к библейской теме Райского сада, соединив её с мотивами сказки о Красавице и звере: в панно "Зверь (Змий)"; 1895-1898 годы, ГТГ. Возможно, если бы не ранняя смерть, Поленова отважилась проиллюстрировать "Аленький цветочек" Аксакова в русском стиле.

Приложение.
Мать Елены Дмитриевны была художницей и детской писательницей.
Из её книги «Лето в Царском Селе» можно узнать секреты домашней педагогики этой талантливой во всех отношениях семьи:
http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/34266#page/0/mode/2up
ЖЖ запускает программу "Эпоха просвещения" для поощрения блогеров, пишущих о науке
Живой Журнал решил поддержать авторов, занимающихся объяснением научных явлений доступным большинству языком. Для этого запускается программа развития блогов «Эпоха просвещения». Мне предложили войти в Научный совет блогеров-просветителей, который будет рассматривать заявки от авторов блогов научно-культурной и образовательной направленности. Компания экспертов там замечательная: лауреат премии «Просветитель» Александр Панчин @ scinquisitor, номинант премии «Культурное наследие 2015», автор блога о русских усадьбах Вадим Разумов (Vadim Razumov) @deadokey, историк искусства Софья Багдасарова (Sofia Bagdasarova) @shakko-kitsune, энтузиаст космических исследований Виталий Егоров @zelenyikot и другие.

Авторы, которые будут участвовать в программе, получат пакеты бонусных показов. Стандартный пакет на развитие блога предполагает 500 тысяч показов. Как пояснила руководитель LiveJournal Наталья Арефьева: «Мы специально не ограничиваем тематику блогов, вступающих в программу. Это могут быть наука, техника, природа, космос, культура, искусство, урбанистика, история, медицина или антропология. Главное - чтобы это была именно просветительская работа».

Правила подачи заявок опубликованы в официальных новостях ЖЖ: https://ru-news.livejournal.com/44342.html

Заявку на участие в программе может подать любой пользователь Живого Журнала, занимающийся или планирующий заняться просветительской деятельностью. Дата создания блога в ЖЖ не имеет значения. С 8 июля вы можете подать свою заявку, написав на почтовый адрес yaprosvetitel@livejournalinc.com
https://philologist.livejournal.com/11001373.html
Подмосковная усадьба Абрамцево, где когда-то Аксакову пришла счастливая мысль пересказать для внучки сказку ключницы Пелагеи "Аленький цветочек", после смерти писателя перешла к его родным. В 1870-м году новыми владельцами Абрамцево стали супруги Мамонтовы - Елизавета Григорьевна (на неё была оформлена купчая) и Савва Иванович, впоследствии известный промышленник и меценат.

Ландшафт усадьбы при новых владельцах стал сказочно меняться в прямом смысле слова: появились новые постройки в "русском стиле". В начале 1870-х годов по проекту Виктора Гартмана строится студия-мастерская для Саввы Ивановича, затем, по проекту Ивана Ропета баня-теремок. В 1883 году появляется беседка «Избушка на курьих ножках» (1883) по проекту Виктора Васнецова. Художник был к тому времени уже автором картин-сказок "Алёнушка", "Три царевны подземного царства", "Ковёр-самолёт", участвовал в постановках домашних спектаклей, инициатором которых был сам Мамонтов. Очень нравилась Савве Ивановичу сказка Аксакова "Аленький цветочек", так нравилась, что решил он поставить по ней драматический спектакль, затем и оперу. Либретто написал сам, многое переиначив на свой лад. Действие перенёс в Нормандию и Испанию, соответственные имена дал действующим лицам:

Рыцари Роберт и Астон. Дон Сильва , Кордуанский купец; Изабелла, Жуанита, Бьянка - его дочери. Донья Хименес, его сестра и т.д.
А также гномы, фея Титания и даже Призрак смерти, - что говорит об увлечении Мамонтова творчеством Шекспира.

Из Аксакова уцелели письмена огненные, но в очень искажённом виде:
(На стене являются слова)
Что это? Верно ли прочла я?
"Остановись! Я сохраню тебя!"
Кто сохранит меня? Напрасно! Я не верю!
Волшебные слова! Зачем я буду жить?
Я в жертву обреклась чудовищному зверю,
Хочу за жизнь отца я жизнью заплатить!
(Появляются другие слова).
Опять, опять слова!
"Живи свободно и повелевай!"

У Аксакова Зверь лесной пишет в духе Галантного века:
«Не господин я твой, а послушный раб. Ты моя госпожа, и все, что тебе пожелается, все, что тебе на ум придет, исполнять я буду с охотою». Прочитала она словеса огненные, и пропали они со стены белой мраморной....

Декорации писал Василий Поленов, а помогал ему Виктор Васнецов, называвший сказку"наш Аленький цветочек". Удивительно, как такие чуткие к русской культуре люди не поняли глубинного замысла Аксакова!..
Иллюстрации: https://vk.com/club183483517
Приложение.
Савва Мамонтов. АЛАЯ РОЗА
Фантастическая опера в 3 действиях и 6 картинах с прологом.
Музыка Н.С.Кроткова
Москва. 1886
https://sobolevskaya-sv.livejournal.com/565796.html

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by heiheneikko